الشيخ علي المشكيني
69
تفسير روان (فارسى)
قَالُوا إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَاناً وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ « 77 » قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيرُ إِنَّ لَهُ أَباً شَيْخاً كَبِيراً فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنينَ « 78 » قَالَ مَعَاذَ اللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَامَتَاعَنَا عِندَهُ إِنَّا إِذاً لَظَالِمُونَ « 79 » لغت و اعراب : فقد سرق جانشين جواب شرط است ، به تقدير « إن يسرق فليس ببعيد فقد سرق » . ضمير مؤنث أسرّها و لميبدها راجع است به نسبت سرقت مفهوم از كلام . معاذ اللَّه مصدر ميمى است ، به تقدير « أعوذ باللَّه عوذاً أو معاذاً » . تفسير : قَالُوا إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ پس از ثبوت جرم سرقت بر بنيامين در ملأ عام و شرمگين شدن فوق حد برادران ، گويى به عنوان اعتذار گفتند : اگر او دزدى مىكند بُعدى ندارد و تعجب نيست ، زيرا برادرش هم در گذشته دزدى كرده است . مرادشان يوسف است كه در حال كودكى ، بُت طلايى شخصى يا بت خانهاى را پنهانى برداشته و شكسته و در مزبله افكنده بود . و يا آن كه بزغالهاى را از ميان گوسفندان پدر پنهانى به مستمندى داده بود . فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَاناً وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ يعنى : پس يوسف آن نسبت و اتهام را در دل خويش پنهان داشت و بر آنها آشكار